Search

有些人,不僅自己本身的工作很出色,而且在其他方面的表現也很驚人。
川村元氣應該就是這種有才...

  • Share this:

有些人,不僅自己本身的工作很出色,而且在其他方面的表現也很驚人。
川村元氣應該就是這種有才華的人。
第一次翻譯《貓消失》時,就覺得故事很好看,再譯《億男》時,就覺得他題材很廣,在譯《百花》時,更覺得他是一個想法很有深度的人。
譯過不少作家的書,有時候可以從作家的字裡行間感受到他筆下的作品是經過生活(或是生命)的醞釀發展出來「不得不寫」的故事,還是為寫而寫,硬擠出文字,拼湊出來的故事。翻譯前一種作品是一種享受,翻譯後面的作品就是折磨了。
川村元氣當然是前者。
川村元氣的《百花》並不只是一個兒子和失智母親的相處這麼簡單的故事,他寫出了很多層次。有時候想一想,我們為人子女的,到底瞭解父母多少?有些我們或許來不及參與,但有些也許是我們懶得花心思去瞭解,有些我們對父母的怨懟,也許瞭解真相之後,就會有完全不同的感受了。
《百花》目前正在舉辦試讀偵探活動,請看留言1。
對了對了,昨天和女兒視訊時,演《貓消失》的佐藤健傳Line給我「我等一下可以打電話給你嗎?」他平時傳訊息我都不理會他(反正都是罐頭訊息),然後昨天好玩地回了「真的嗎?」結果他也已讀不回XDD。然後跟女兒說這件事,女兒還說,「那我就不打擾妳了」,差一點兩頭落空。
《百花》十月二十六日上市。


Tags:

About author
翻譯就像一座深海,以為自己快接近海底,其實還只是在表層浮浮沉沉
工作聯絡,請寄至[email protected]
View all posts